日語中化學物質的漢字使用研究
在日語中,很多化學物質名稱由於音譯英語(或其它語言)而使用片假名表示,本文對漢字的使用情況進行研究。
元素名
編輯日語 | 釋義 | 注釋 |
---|---|---|
氫 | ||
ホウ |
硼 | 漢字名「硼素」不常用 |
碳 | ||
氮 | ||
氧 | ||
フッ |
氟 | 漢字名「弗素」不常用 |
ケイ |
硅 | 漢字名「珪素」、「硅素」不常用 |
リン | 磷 | 漢字名「燐」不常用,但リン的同素異形體中,顏色使用漢字,如白リン(黃リン)、赤リン等。 |
硫 | ||
氯 | ||
鐵 | 舊字體為「鐵」 | |
銅 | ||
鋅 | ||
ヒ |
砷 | 漢字名「砒素」不常用 |
溴 | ||
銀 | ||
スズ | 錫 | 漢字名「錫」不常用 |
ヨウ |
碘 | 漢字名「沃素」不常用 |
鉑 | ||
金 | ||
汞 | ||
鉛 | ||
稀有氣體 | ||
元素 |
漢字元素名在構成化合物時的變化
編輯- 「○素」構成化合物時:
- 形成二元化合物,作為陰離子將「素」去掉,如「塩化バリウム」、「塩酸」;
- 形成二元化合物,作為陽離子,不去掉漢字,如「ヨウ化水素」
- 形成含氧酸或配酸時,在酸及其鹽的名稱中保留「素」字,如「塩素酸」(氯酸,HClO3)
- 「硫黃」的變形與「○素」相似。
- 在配合物及有機基團中,原來用漢字表示的部分改用片假名的詞綴表示,例如「塩素」→「クロリド」或「クロロ」。
化合物名
編輯日語 | 釋義 | 注釋 |
---|---|---|
硝酸 | 氮的含氧酸延伸詞用「硝」 | |
ギ |
甲酸 | 漢字名「蟻酸」不常用 |
乙酸 | 漢字名「醋酸」不常用 | |
丁酸 | ||
戊酸 | ||
乳酸 | ||
苯甲酸 | ||
沒食子酸 | 其它讀法: | |
ケイ |
肉桂酸 | 漢字名「桂皮酸」不常用 |
シュウ |
草酸 | 漢字名「蓚酸」不常用 |
酒石酸 | ||
酸酐 | 酸酐的詞彙以「無水」作為前綴,如 | |
脲、尿素 | ||
烴 | 烷烴、烯烴和炔烴分別對應アルカン、アルケン和アルキン | |
芳香烴類化合物、芳香化合物 | ||
雜環化合物 | 也稱ヘテロ環式化合物 | |
稠環芳烴 | ||
氫氰酸、氰化氫 | 也稱「シアン化水素酸」 | |
氰化鉀 | 也稱「シアン化カリウム」、「青酸カリウム」和「 | |
シアン |
氰酸鉀 | 氰酸及其衍生物在日語中為「シアン酸」,例如「チオシアン酸カリウム」(硫氰酸鉀) |
碳水化合物、糖類 | 也稱 | |
麥芽糖 | 也稱マルトース | |
ブドウ |
葡萄糖 | 也稱葡萄糖、グルコース |
乳糖 | 也稱ラクトース | |
果糖 | 也稱フルクトース | |
雷酸 | ||
クエン |
檸檬酸 | 漢字名「枸櫞酸」不常用 |
尿酸 | ||
硼砂 | 也稱「ホウ砂」 | |
水合物 |
連接詞與詞綴
編輯日語 | 釋義 | 注釋 |
---|---|---|
化 化物 |
||
酸 酸鹽 |
||
亞 | ||
次 | ||
焦 二 |
作「焦」釋義時,可以替換為假名「ピロ」 | |
高 過(氧) |
||
基 |
拓展閱讀
編輯維基百科中的相關條目: