日语中化学物质的汉字使用研究
在日语中,很多化学物质名称由于音译英语(或其它语言)而使用片假名表示,本文对汉字的使用情况进行研究。
元素名
编辑日语 | 释义 | 注释 |
---|---|---|
氢 | ||
ホウ |
硼 | 汉字名“硼素”不常用 |
碳 | ||
氮 | ||
氧 | ||
フッ |
氟 | 汉字名“弗素”不常用 |
ケイ |
硅 | 汉字名“珪素”、“硅素”不常用 |
リン | 磷 | 汉字名“燐”不常用,但リン的同素异形体中,颜色使用汉字,如白リン(黄リン)、赤リン等。 |
硫 | ||
氯 | ||
铁 | 旧字体为“鐵” | |
铜 | ||
锌 | ||
ヒ |
砷 | 汉字名“砒素”不常用 |
溴 | ||
银 | ||
スズ | 锡 | 汉字名“錫”不常用 |
ヨウ |
碘 | 汉字名“沃素”不常用 |
铂 | ||
金 | ||
汞 | ||
铅 | ||
稀有气体 | ||
元素 |
汉字元素名在构成化合物时的变化
编辑- “○素”构成化合物时:
- 形成二元化合物,作为阴离子将“素”去掉,如“塩化バリウム”、“塩酸”;
- 形成二元化合物,作为阳离子,不去掉汉字,如“ヨウ化水素”
- 形成含氧酸或配酸时,在酸及其盐的名称中保留“素”字,如“塩素酸”(氯酸,HClO3)
- “硫黄”的变形与“○素”相似。
- 在配合物及有机基团中,原来用汉字表示的部分改用片假名的词缀表示,例如“塩素”→“クロリド”或“クロロ”。
化合物名
编辑日语 | 释义 | 注释 |
---|---|---|
硝酸 | 氮的含氧酸延伸词用“硝” | |
ギ |
甲酸 | 汉字名“蟻酸”不常用 |
乙酸 | 汉字名“醋酸”不常用 | |
丁酸 | ||
戊酸 | ||
乳酸 | ||
苯甲酸 | ||
没食子酸 | 其它读法: | |
ケイ |
肉桂酸 | 汉字名“桂皮酸”不常用 |
シュウ |
草酸 | 汉字名“蓚酸”不常用 |
酒石酸 | ||
酸酐 | 酸酐的词汇以“無水”作为前缀,如 | |
脲、尿素 | ||
烃 | 烷烃、烯烃和炔烃分别对应アルカン、アルケン和アルキン | |
芳香烃类化合物、芳香化合物 | ||
杂环化合物 | 也称ヘテロ環式化合物 | |
稠环芳烃 | ||
氢氰酸、氰化氢 | 也称“シアン化水素酸” | |
氰化钾 | 也称“シアン化カリウム”、“青酸カリウム”和“ | |
シアン |
氰酸钾 | 氰酸及其衍生物在日语中为“シアン酸”,例如“チオシアン酸カリウム”(硫氰酸钾) |
碳水化合物、糖类 | 也称 | |
麦芽糖 | 也称マルトース | |
ブドウ |
葡萄糖 | 也称葡萄糖、グルコース |
乳糖 | 也称ラクトース | |
果糖 | 也称フルクトース | |
雷酸 | ||
クエン |
柠檬酸 | 汉字名“枸櫞酸”不常用 |
尿酸 | ||
硼砂 | 也称“ホウ砂” | |
水合物 |
连接词与词缀
编辑日语 | 释义 | 注释 |
---|---|---|
化 化物 |
||
酸 酸盐 |
||
亚 | ||
次 | ||
焦 二 |
作“焦”释义时,可以替换为假名“ピロ” | |
高 过(氧) |
||
基 |
拓展阅读
编辑维基百科中的相关条目: